你现在的位置:华中师范大学第一附属中学 >> 高二Ⅰ部 >> 正文内容

小组活动显能力 翻译口号展风采

作者:李琛 编辑: 来源:本站原创 发布时间:2015年04月02日 点击数:

         英语学习与我们的生活是息息相关的。学习语言,不仅仅是为了应试,更是为了应用与沟通。除了关注书本的英语,还要引导学生们关注身边的英语,生活中的英语。在高二(1)部科技实验班(9)班的英语课堂上,英语老师李琛老师给同学们布置了一次特别的作业:把志愿月的口号“爱心播种希望;奉献点亮青春”翻译成英文。选择这句话是因为它简短,而且具有诗意。

        同学们以小组为单位进行了讨论和研究,认真体会和琢磨,最终交上各组的成果。翻译的作品彰显了华一学子的英语水平和风采,英语学科的关键能力在这个小活动中得到了充分的体现。以下是十个小组的作品:

 

Team Hexade

With love the hope sprouts; with devotion the youth sparks.

点评:翻译的作品对仗押韵,sprout(发芽)和spark(闪光)这两个词不仅押韵,而且暗含了比喻。

 

Team Crusade

Kindness to hope; youth with dedication.

点评:这个翻译极为简洁传神,”to”和”with”两个小词意义深远。

 

Team Galaxy                                                                  

Love sows hope; dedication lights youth.

点评:直接翻译,简洁有力。

 

Team Wit

Hope grows in love; youth shines with dedication.

点评:shine这个词用的极好。

 

Team Gut

Hope buds in loving; youth glitters with giving.

点评:bud(发芽)和glitter(闪光)两个词选的很好,loving和giving押韵。

 

Team Superhexagon

Love sows life with hope; contribution brightens colorfulness of youth.

点评:brighten(照亮)这个词用的很好!

 

Team Terminator

Hope springs from affection; Youth gleams in action.

点评:spring from和gleam in 对应,affection和action押韵。

 

Team Resonance

Kindness sows the seed of hope; dedication puts a match to flame.

点评:seed of hope(希望的种子)体现了比喻,match(火柴)和flame(火焰)也暗含了比喻。

 

Team XY5

Hope spreads when loving; Youth shines when giving.

点评:spread和shine押韵,loving和giving押韵。

 

Team Abracadabra

Love delivers hope; devotion lightens youth.

点评:直接,简洁明了。

 


【字体: